El Congreso ANETI 2018 girará en torno a cuatro bloques temáticos:


ASPECTOS LEGALES DEL SECTOR DE LA TRADUCCIÓN:

La protección de datos y confidencialidad
Propiedad intelectual: la posición del traductor
Códigos deontológicos
Normas y auditorias de calidad

LA ESPECIALIZACIÓN EN LA TRADUCCIÓN:

¿Merece la pena especializarse?
¿Especialización es sinónimo de calidad?
Traducción audiovisual-literaria
Traducción jurídica
Traducción científico-técnica

TRADUCCIÓN Y TECNOLOGÍA:

Tecnologías en busca de la traducción perfecta
Herramientas que facilitan el trabajo a traductores e intérpretes
Programas para la gestión del trabajo de traducción
Traductores automáticos
Teletrabajo en la traducción
Interpretación a distancia

EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN:

La internalización de las empresas de traducción
Empresas y agencias de traducción ¿son lo mismo?
Marketplaces de traducción tradicionales vs. emergentes
Traducción colaborativa, ¿competencia desleal?
Tendencias y retos en el sector de la traducción

 

Puedes presentar tu propuesta de comunicación a través del siguiente Formulario hasta el miércoles 28 de marzo.

La notificación de aceptación de ponencias se comunicará a partir del lunes 16 de abril.