Nuevas tecnologías

/Nuevas tecnologías

La traductora prodigiosa

Cliente (C): ¡Muy buenos días, mi queridísima traductora! Traductora Prodigiosa (TP): Wow, te veo de muy buen humor hoy. ¿Qué pasa? ¿Tu jefe te ha subido el sueldo? C: No. Pero he averiguado cómo puedes simplificar tu trabajo y ahorrar costes. TP: ¡Bien! ¿Por fin me vas a enviar archivos PDF que se puedan convertir [...]

El III Congreso ANETI para empresas y profesionales de la traducción se celebrará en Madrid los días 21 y 22 de mayo.

ANETI celebrará su III Congreso para empresas y profesionales de la traducción los días 21 y 22 de mayo en la Casa Árabe de Madrid. El congreso de ANETI representa un foro de debate y reflexión sobre el estado de la industria de la traducción y su proyección de futuro, así como un referente para las [...]

Inbound Marketing y LinkedIn, temas del 2º desayuno networking para directivos/as de traducción

El 2º desayuno networking de Aneti para directivos/as del sector de la traducción se celebrará el viernes 24 de enero en Madrid y se centrará en Inbound Marketing y LinkedIn. Tras el éxito cosechado con la iniciativa, ANETI, Asociación Nacional de Empresas de Traducción, celebrará su segundo Desayuno-Networking para directivos del sector de la traducción el 24 [...]

Gespoint ofrece a los socios de ANETI un 15% de descuento

Gespoint, proveedor preferente de ANETI, ofrece a nuestros socios un 15 % de descuento en la compra de licencias de Gespoint Translator, software de gestión empresarial especialmente diseñado para empresas de traducción, hasta el 31 de diciembre de 2019. Gespoint ofrece un 10 % de descuento en todos sus productos a las empresas socias de [...]

Sesión de trabajo sobre MTradumàtica

El pasado 5 de julio un total de 27 empresas de traducción participaron en la sesión de trabajo sobre MTradumàtica en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). A raíz de la participación del Grupo Tradumàtica de la UAB en el II networking de ANETI, surgió la idea de organizar [...]

By | 15/07/2019|Educación, Nuevas tecnologías|Sin comentarios

II Networking de ANETI: Últimas plazas

El II networking de ANETI se celebrará el próximo jueves 9 de mayor en Barcelona. Está dirigido a profesionales de la traducción (directivos, traductores, gestores de proyecto, docentes…), y en él hablaremos, entre otros temas, de inteligencia artificial en los servicios lingüísticos, de la importancia de la traducción en el posicionamiento SEO, de los [...]

SDL Trados: Sesiones de formación

SDL Trados va a ofrecer, durante el próximo mes de marzo, sesiones de formación gratuitas sobre memorias de traducción (TM) impartidas por formadores expertos de SDL Trados Studio en 11 idiomas, con motivo del 35 aniversario del software de traducción Trados. Estas sesiones online de 90 minutos son perfectas para cualquier persona involucrada en el proceso [...]

Próxima cita con ELIA en Barcelona

ELIA, European Language Industry Association, celebrará 'Together' los días 21 y 22 de febrero en Barcelona. La próxima edición de Together, una iniciativa para reunir a los trabajadores freelance de la traducción y las empresas de traducción para fortalecer relaciones, se centrará en la transformación digital. La inscripción anticipada con descuento finaliza el próximo 4 de febrero [...]

ANETI, nuevo miembro del Programa de asociaciones de SDL

ANETI, Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación, ha formalizado su adhesión a SDL como nuevo miembro del Programa de socios de asociaciones de SDL. El objetivo del este programa de SDL es establecer una colaboración mutuamente beneficiosa con asociaciones del sector de la traducción de todo el mundo a través de una serie de [...]

El Servicio Navarro de Salud implanta el servicio teletraducción de Dualia, empresa asociada a ANETI

El Servicio Navarro de Salud-Osasunbidea (SNS-O) ha implantado un servicio piloto de teletraducción para sus diferentes servicios y departamentos. El objetivo del servicio es facilitar la comunicación de sus profesionales con población de origen extranjero y generar una comunicación más cercana y efectiva con usuarios y usuarias del sistema sanitario público que tienen dificultades para [...]