Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación

ANETI: 2023 en cifras

2023 ha sido un año de gran actividad en ANETI.

Llegado el momento de las reflexiones y los buenos propósitos para el próximo año, echamos la vista atrás y os presentamos un resumen de todo lo que hemos vivido este año.

EMPRESAS SOCIAS

En 2023 ANETI ha dado la bienvenida a 6 nuevas empresas socias:

Iter Translation (Madrid); Ticapisco y Kobalt Languages (Barcelona); Elbatrad (Santa Cruz de Tenerife); Sinergia (Málaga); y dos empresas con presencia en España, pero con sedes en Argentina, Terra Translations, y Estados Unidos, Multilingual Technologies.

Así, nuestra asociación ha superado la barrera de las 60 empresas y, por primera vez, cuenta con representación en Canarias y en Málaga.

¿Nos ayudas a construir nuestra asociación hablando de ella y animando a otras empresas a que se unan a nosotros?

EVENTOS

En 2023 hemos organizado el IV Congreso ANETI para profesionales de la traducción e interpretación, tras la anulación de la III edición por la pandemia.

El congreso, celebrado los días 17 y 18 de mayo en Madrid, reunió a más de cien profesionales del sector, pertenecientes a empresas socias y no socias de ANETI, así como a traductores/intérpretes freelance, representantes de otras asociaciones, proveedores del sector…

La primera jornada se enfocó en el futuro y la estrategia empresarial, destacando ponencias sobre la amenaza tecnológica, estrategias de crecimiento para empresas del sector, y márquetin. Y finalizó con un divertido concurso: El boom de la traducción.

El segundo día se exploró principalmente la revolución tecnológica en interpretación, las tecnologías de traducción y su evolución, y la gestión de los proyectos de traducción. También se presentaron herramientas y recursos de diversos proveedores, y se discutieron temas laborales y experiencias novedosas, como la implementación de la jornada de 4 días.

Y, como colofón, la mesa redonda “¿Cómo se presenta el futuro de la traducción e interpretación en España?”, en la que participaron AICE, ASPROSET; LANGUNE. El mensaje final fue claro: no debemos desistir ante mensajes apocalípticos; todos estamos en el mismo barco; y la unión hace la fuerza.

Además, a lo largo de 2023 hemos organizado 9 webinarios de muy diverso tipo: desde talleres sobre temas empresariales a presentaciones de herramientas tecnológicas, pasando por webinarios sobre tendencias en el sector de la traducción.

Hemos invitado a diferentes expertos para que nos iniciaran o asesoraran en modelos de contratación y el nuevo sistema de cotización para autónomos; las novedades en facturación electrónica; márquetin para proveedores lingüísticos; cómo optimizar los servicios de interpretación remota y presencial; o cómo conseguir más del equipo de una pyme.

Este año hemos detectado un especial interés (o preocupación) por la traducción automática y la inteligencia artificial. Por ello hemos organizado un curso de 6 sesiones sobre aspectos prácticos de la implantación de la TA, con Laura Casanellas. El curso ha tenido tan buena acogida, que hemos programado una segunda edición en enero de 2024; y también hemos ofrecido otro breve curso sobre Inteligencia Artificial en los servicios lingüísticos, con Nora Díaz.

Además, acabamos de celebrar un encuentro online sobre IA con las empresas socias, para intercambiar preocupaciones y proponer entre todos posibles acciones con las que ANETI pueda ayudar a las empresas de la asociación.

También nos alegra enormemente ir alcanzando cada vez una mayor representatividad en el sector y participar en eventos de otras entidades como, por ejemplo, el Foro de empresas de Procesamiento del Lenguaje Natural, organizado por el Comisionado del PERTE de la Nueva Economía de la Lengua.

Por último y, como todos los años, ANETI convocó su asamblea anual en el mes mayo en Madrid y también otra asamblea extraordinaria online el pasado mes de noviembre.

¿Te interesa algún tema que no se haya tratado en los eventos de este año? ¡Participa en nuestra encuesta de necesidades de formación del sector y envíanos tus sugerencias.

COMUNICACIÓN

Este año hemos introducido cambios y reforzado los contenidos de nuestro boletín mensual. En él informamos de todas las noticias y actividades de nuestra asociación e incluimos artículos que pensamos que pueden ser de interés para las empresas socias y los profesionales del sector.

Por ejemplo, este año hemos hablado de los eneatipos en las empresas de traducción, de la importancia de contar con un plan de formación y de asistir a eventos de nuestra industria.

También analizamos la problemática de traducir wasaps; las implicaciones en materia de traducción de incluir el catalán, el euskera y el gallego como lenguas oficiales de la Unión Europea; o qué es la relatividad lingüística.

Quisimos ver si el Blue Monday afecta a las empresas de traducción y cómo promover la felicidad en nuestras organizaciones con 5 acciones clave.

Y, por supuesto, celebramos el mes el libro y Día Internacional de la Traducción e Interpretación con un divertido test: ¿Qué tipo de traductor eres? Por cierto, aquí puedes ver los resultados.

También hemos conocido mejor a varias empresas socias de ANETI a través de nuestras entrevistas: Traducland (Zaragoza); Midori (Barcelona); Orchestra, ASTI y Zesauro (Madrid); Juriscribe (EE.UU).

Por último, hemos intensificado nuestra presencia en redes sociales, con un formato más atractivo, y hemos incorporado los vídeos a nuestra estrategia de comunicación. En la actualidad contamos con 2685 seguidores en Twitter y 3888 seguidores en Linkedin, red en la que hemos experimentado un gran crecimiento. Y seguimos nutriendo nuestro canal de Youtube

¿Todavía no nos sigues en redes? Hazlo ahora para no perderte ninguna de nuestras propuestas:

LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/aneti/

Twitter: https://twitter.com/aneti_info

Youtube: https://www.youtube.com/channel/aneti

OTRAS ACCIONES RELEVANTES

Otro hito importante de 2023 es el estudio de mercado “Situación y perspectivas del mercado de los servicios lingüísticos y la comunicación multilingüe en España”, impulsado por ANETI y ASPROSET, las dos asociaciones empresariales del sector de la traducción e interpretación, y realizado por Departamento de Ciencias de la Comunicación Aplicada/CAP de la Facultad de Ciencias de la Información de la Universidad Complutense de Madrid (UCM).

Este informe constituye toda una primicia: es la primera vez que se realiza una investigación de estas características en nuestro país sobre el sector de la traducción e interpretación. Ha utilizado una metodología mixta, cuantitativa y cualitativa, y ha desarrollado un análisis diferenciado de los tres principales actores operantes en el sector: los profesionales de la traducción e interpretación, las empresas de PSL y las empresas contratantes de estos servicios.

El estudio acaba de finalizarse en diciembre y se presentará en breve.

ANETI también ha editado una Guía para elegir empresa de traducción, que ofrece información y consejos prácticos para que los clientes potenciales tomen decisiones informadas al seleccionar un proveedor de traducción. La guía está en fase de diseño y también se presentará a principios de 2024.

Por último, ANETI ha llegado a un acuerdo de colaboración con Multilingual, la revista global líder en el sector de la traducción. El acuerdo incluye, entre otras acciones, una suscripción online gratuita a Multilingual durante un año para todas las empresas socias de ANETI.

 

Sin duda, 2023 ha sido un año muy intenso en el que ANETI ha intentado, sobre todo, ser útil para sus empresas socias y el resto de profesionales del sector.

Os deseamos todo lo mejor para estas fiestas y esperamos seguir compartiendo experiencias y conocimientos con todo el sector de la traducción e interpretación en 2024.

Noticias relacionadas