Finaliza el Congreso Fragmentado de ANETI

El pasado 26 de mayo finalizó el congreso de ANETI, que ha supuesto una edición ‘especial’: fragmentada, online y con networking virtual. Analizamos las dos últimas sesiones que protagonizaron Carlos la Orden y Carmen Torrijos: El equipo ampliado: En el fragmento 3 de nuestro congreso, Carlos la Orden, traductor y profesor de la UNIR, nos habló de [...]

2021-06-15T22:25:15+00:0002/06/2021|

Tendencias del mercado de la traducción e interpretación: Desafíos y oportunidades para las empresas de nuestro sector

Los últimos informes de Nimdzi, Common Sense Advisory o Slator auguran que el mercado de servicios lingüísticos seguirá creciendo. ¿Es esto extrapolable a las empresas españolas? Muchos socios de ANETI han expresado su interés por conocer las tendencias actuales y futuras del mercado. Los cambios parecen ir cada vez más rápido y es un [...]

2021-06-14T15:04:58+00:0028/05/2021|

Taller de derechos de autor para empresas y profesionales de la traducción

¿Tenemos las empresas de traducción derechos de autor? ¿Y los traductores? Parece que la batalla para que los traductores aparezcan en los créditos de las obras literarias se ha ganado y ya nadie (o casi nadie) pone en duda ese reconocimiento. Pero, ¿qué pasa con la traducción en esas otras publicaciones de 'menor consideración' [...]

2021-05-31T14:38:39+00:0021/05/2021|

Deep Adaptive ECOsystem: Traducción automática + Human in the loop

¿Quién no ha oído hablar de la traducción automática neuronal y cómo está brindando nuevas posibilidades a los LSP? La adaptación existe desde hace algún tiempo, pero es gracias a empresas como Pangeanic que la adaptación se ha convertido en una posibilidad real para los profesionales de la industria como marca blanca. La tecnología [...]

2021-05-18T15:26:48+00:0017/05/2021|

El Congreso Fragmentado: Cruzamos el ecuador

La pandemia frustró el que iba a ser nuestro tercer congreso, en mayo del año pasado en Madrid. Un año después y, ante la imposibilidad de celebrarlo presencialmente, decidimos hacerlo de forma virtual. “El congreso fragmentado” lo hemos llamado. Obviamente, el enfoque ha cambiado y nos hemos tenido que limitar a cuatro 'fragmentos', uno [...]

2021-05-18T10:23:04+00:0013/05/2021|

No se gana dinero haciendo traducciones

Este fue el provocador inicio de Iván Carnicero, experto en comunicación estratégica y fundador de SpeakersLab, en ‘La hora del experto’ de ANETI del pasado 29 de abril. Iván Carnicero nos explicó cómo ‘Vender sin rodeos’ servicios de traducción, una tarea complicada ya que los servicios profesionales no se pueden tocar, ni se pueden oler ni fotografiar [...]

2021-05-18T19:51:46+00:0007/05/2021|

¿Crees que ya conoces SDL Trados Studio o solo has rascado la superficie?

Martes 27 de abril 9:30 horas Trados Studio es la herramienta TAO más popular del mercado desde hace años y cuenta con más de 270.000 usuarios. Pero Trados es mucho más que eso. Dentro de la marca Trados, ofrecemos una gama de soluciones innovadoras diseñadas para aumentar la productividad de los traductores, los gestores [...]

2021-04-22T15:14:59+00:0015/04/2021|
Ir a Arriba