Nuevas tecnologías

Inicio/Nuevas tecnologías

GESPOINT SOFTWARE: La competencia no podrá seguir tu ritmo

Las nuevas tecnologías evolucionan y en el mercado encontramos herramientas de gestión específicas del sector de la traducción que ayudan a mejorar la eficiencia de las empresas aportando, mediante la automatización los procesos, agilidad y calidad en los resultados como un elemento diferenciador perceptible por el cliente. Gespoint Translator está diseñado para las empresas de [...]

2021-01-12T18:03:04+00:0018/12/2020|

Cuestiones prácticas sobre traducción automática

El pasado 6 de noviembre tuvimos el placer de ser anfitriones de un webinar sobre traducción automática con Celia Rico. Con el sugerente título de CUESTIONES PRÁCTICAS SOBRE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA (TA): Retos, riesgos y oportunidades, Celia, catedrática de Tecnologías de la Traducción en la Universidad Europea de Madrid, convocó a más de 60 inscritos, entre representantes [...]

2020-11-10T22:57:46+00:0010/11/2020|

Estado actual de las normas de calidad en el sector de la traducción e interpretación

ANETI forma parte del Comité Técnico Normalizador CTN 174 de Servicios de Traducción, que se encarga de la normalización de los servicios de traducción prestados tanto por empresas de traducción como por profesionales independientes. Este comité incluye miembros en representación de universidades, investigadores, trabajadores autónomos, clientes del sector, asociaciones profesionales, asociaciones empresariales y empresas a [...]

2020-11-17T21:15:02+00:0029/10/2020|

Retomamos los desayunos-networking en versión ‘online’:

CUESTIONES PRÁCTICAS SOBRE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA: Retos, riesgos y oportunidades VIERNES 6 DE NOVIEMBRE 9:00 AM Con Celia Rico Catedrática de Tecnologías de la Traducción en la Universidad Europea En marzo ANETI tuvo que cancelar dos desayunos-networking en Madrid y Barcelona. Ante la imposibilidad de organizarlos presencialmente, los celebraremos en formato online. En este primer desayuno-online Celia [...]

2020-10-29T22:55:36+00:0013/10/2020|

El teletrabajo ha llegado. ¿Nadie sabe cómo ha sido?

Por Günther Haltermann, Director de AB Traduktalia SL.   Hasta comienzos de 2020 el teletrabajo era prácticamente desconocido en España. Se estima que alrededor de un 5% de la población trabajadora española teletrabajaba1, frente a 30% y 40% en el centro y norte de Europa. Una singularidad española más. Repentinamente, con la irrupción del coronavirus, [...]

2020-11-26T13:05:44+00:0030/07/2020|

Speechware cede a los socios de ANETI 20 licencias en prueba de su sistema de Reconocimiento Vocal

ANETI ha llegado a un acuerdo de colaboración con la consultora belga SpeechWare (www.speechware.be) con más de 15 años de experiencia internacional en el ámbito de las nuevas Tecnologías de la Información. La consultora ha cedido a nuestras empresas asociadas 20 licencias en prueba del sistema de Reconocimiento Vocal “Inteligente”, que permite generar y traducir [...]

2020-08-04T14:27:12+00:0020/07/2020|

La traductora prodigiosa

Cliente (C): ¡Muy buenos días, mi queridísima traductora! Traductora Prodigiosa (TP): Wow, te veo de muy buen humor hoy. ¿Qué pasa? ¿Tu jefe te ha subido el sueldo? C: No. Pero he averiguado cómo puedes simplificar tu trabajo y ahorrar costes. TP: ¡Bien! ¿Por fin me vas a enviar archivos PDF que se puedan convertir [...]

2020-10-14T23:19:09+00:0001/06/2020|
Ir a Arriba