Cerrado por vacaciones ¿Sin traducciones en agosto?

Por Eloísa Moyano, directora de Interglossa.   Se acerca el verano y, con él, las ansiadas vacaciones para la mayoría. Este año se respira una necesidad especial de cambiar de aires, desconectar y orientar la vista más allá de una pantalla; contemplar cielo, mar y montaña…, pero ¿pueden las empresas de traducción cerrar por vacaciones? [...]

2021-06-13T22:12:07+00:0013/06/2021|

Sobre lenguaje claro, lectura fácil y traducción II

“Todas las desgracias de la gente provienen de no hablar claro”  Albert Camus Después de haber tratado en un artículo anterior qué es la lectura fácil, este mes abordamos el lenguaje claro. A pesar de sus similitudes y de que comparten un mismo objetivo (que toda la ciudadanía tenga acceso a la información que necesita [...]

2021-06-13T22:15:04+00:0010/06/2021|

Finaliza el Congreso Fragmentado de ANETI

El pasado 26 de mayo finalizó el congreso de ANETI, que ha supuesto una edición ‘especial’: fragmentada, online y con networking virtual. Analizamos las dos últimas sesiones que protagonizaron Carlos la Orden y Carmen Torrijos: El equipo ampliado: En el fragmento 3 de nuestro congreso, Carlos la Orden, traductor y profesor de la UNIR, nos habló de [...]

2021-06-15T22:25:15+00:0002/06/2021|

Tendencias del mercado de la traducción e interpretación: Desafíos y oportunidades para las empresas de nuestro sector

Los últimos informes de Nimdzi, Common Sense Advisory o Slator auguran que el mercado de servicios lingüísticos seguirá creciendo. ¿Es esto extrapolable a las empresas españolas? Muchos socios de ANETI han expresado su interés por conocer las tendencias actuales y futuras del mercado. Los cambios parecen ir cada vez más rápido y es un [...]

2021-06-14T15:04:58+00:0028/05/2021|

Elhuyar, referente del euskera y las tecnologías de la lengua, se asocia a ANETI

Elhuyar es una fundación privada sin ánimo de lucro que comenzó su trayectoria en 1972 con el objetivo de aunar ciencia y euskera. Hoy en día Elhuyar ofrece una amplia variedad de servicios multilingües, desempeñados con soporte tecnológico propio de la organización. Elhuyar, además, es un referente en el desarrollo del euskera y las tecnologías de la [...]

2021-05-21T15:11:35+00:0024/05/2021|

Taller de derechos de autor para empresas y profesionales de la traducción

¿Tenemos las empresas de traducción derechos de autor? ¿Y los traductores? Parece que la batalla para que los traductores aparezcan en los créditos de las obras literarias se ha ganado y ya nadie (o casi nadie) pone en duda ese reconocimiento. Pero, ¿qué pasa con la traducción en esas otras publicaciones de 'menor consideración' [...]

2021-05-31T14:38:39+00:0021/05/2021|

Este mes entrevistamos a… UZEI

Este mes entrevistamos a UZEI, entidad socia de ANETI, con una larguísima trayectoria ofreciendo servicios lingüísticos y un agente fundamental en la normalización y estandarización del euskera. En concreto, Nekane Rodriguez, responsable del Servicio de Traducción, nos presenta esta entidad y su trabajo.   Nekane, ¿cómo fueron los inicios de UZEI? ¿Cuándo se constituyó la empresa [...]

2021-05-21T14:27:49+00:0020/05/2021|
Ir a Arriba