El próximo miércoles 17 de noviembre a las 15:00 horas, ANETI ha organizado una presentación de memoQ.
memoQ es un versátil sistema de gestión de la traducción que apoya el trabajo de los traductores y el flujo de trabajo de las empresas de traducción y todo tipo de compañías.
En la primera mitad de este minicurso de memoQ, Santiago de Miguel presentará las características básicas que apoyan el trabajo de los traductores, incluyendo la creación de proyectos, la interfaz de traducción, la gestión de la base de términos y LiveDocs.
En la segunda parte de la sesión, Sandra Paulini mostrará cómo la lógica tras el TMS de memoQ puede optimizar todo el flujo de trabajo de traducción, presentando tareas relacionadas con la gestión de proyectos, como la configuración y asignación de proyectos multilingües, las configuraciones que los gestores de proyectos deben conocer, la entrega de proyectos de traducción y mucho más.
Si estás interesado/a en un curso de mayor profundidad para aprender sobre temas avanzados que van más allá de la funcionalidad básica de la herramienta, el equipo de memoQ estará encantado de organizar otra sesión.
¡Únete a Sandra y Santiago para dominar los fundamentos de memoQ!
CUÁNDO
Miércoles, 17 de noviembre.
15:00 horas
FORMATO
Online. Al ser una presentación práctica se utilizará el formato de reunión de Zoom.
INSCRIPCIONES
ASISTENTES DE EMPRESAS SOCIAS: GRATIS
ASISTENTES DE EMPRESAS NO SOCIAS Y TRADUCTORES AUTÓNOMOS: 10 EUROS
INFORMACIÓN IMPORTANTE:
Todos los participantes deben adquirir su inscripción.
Si tu empresa necesita más de una inscripción, durante el proceso de compra solo hay que proporcionar los datos de uno de los asistentes.
Dicho contacto recibirá el enlace de registro y acceso 24 horas antes del evento y deberá distribuirlo entre el resto de participantes de la empresa.
Puedes solicitar la factura 24 horas después del evento en info@aneti.es
La factura llevará la fecha del evento.
PONENTES:
Sandra Paulini
La experiencia de Sandra Paulini en la industria de la localización se remonta a 1985, cuando obtuvo su título de traductora pública de inglés en la Universidad del Salvador, Buenos Aires. Nacida en Argentina, reside hoy en Canadá desde 1993.
Sandra se unió a memoQ en 2016 como ingeniera de soluciones. Después, pasó a ser ejecutiva de ventas y, desde hace dos años, asumió el rol de Directora regional para el territorio de las Américas.
Santiago de Miguel
Santiago de Miguel es Traductor Literario y Técnico-Científico de Inglés (IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”) y Traductor Corrector en Lengua Española (Fundación Litterae), y completó un posgrado en Nuevas Tecnologías de la Traducción (Universidad de Buenos Aires).
En la actualidad, trabaja como traductor independiente especializado en localización de videojuegos con su marca personal Your Game in Spanish y es revisor para una reconocida empresa de tecnología. Ha traducido decenas de juegos, que van desde grandes títulos AAA hasta videojuegos móviles de desarrolladoras independientes. Es miembro de la comisión directiva de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) y socio fundador de su Comisión de Tecnología Aplicada a la Traducción (ComTec). Además, dicta cursos y charlas de memoQ y localización a través de asociaciones, colegios y universidades.
Más información y consultas generales sobre el evento: info@aneti.es