Seguimos nuestras entrevistas con la empresa Acantho Ideas & Culturas, ubicada en Zaragoza. Nieves Pueyo, fundadora y directora, nos cuenta su entrada en este mundo de la traducción empresarial.
¿Cuándo se constituyó la empresa y con qué objetivos se creó?
Fundamos Acantho Ideas & Culturas en 2007. Yo ya era traductora profesional desde hacía algunos años, y mi marido tenía el perfil idóneo para dedicarse al turismo (geógrafo-historiador y guía de naturaleza y montañismo). Decidimos crear una empresa con dos líneas de negocio diferenciadas pero con el hilo conductor común de los idiomas y las culturas, siempre con un enfoque abierto a la innovación, a brindar servicios de algún modo alternativos, que nos diferenciase de otras empresas del sector.
Siempre me gustó aprender idiomas y conocer gente de otros países. Tanto sola como después con mi pareja he viajado mucho y vivido en el extranjero (EE.UU., Inglaterra, Francia, Italia, Alemania, Centroamérica, La India, Jordania, Tailandia, Camboya, Vietnam, Laos, Australia, etc.). Las experiencias vividas en cada uno de estos lugares han sido únicas, y la comunicación con las gentes del lugar siempre ha constituido el pilar del éxito de las relaciones y vivencias compartidas. En mi caso, ACANTHO fue la consecuencia lógica de una situación laboral en la que me encontraba con un volumen de trabajo de traducción cada vez mayor con el que ya no podía lidiar yo sola y rechazarlo podía significar perder al cliente. En el caso de Carlos (mi marido), su visión de la vida le llevó a querer dedicarse a enseñar nuestro patrimonio cultural y natural a todo aquel que estuviera interesado, desde un punto de vista ecológico y sostenible.
Siempre tuvimos claro que, ante todo, nuestros servicios debían ser de calidad y lo más completos posible a un precio razonable. Queríamos que nuestros clientes pudieran despreocuparse de tener que llamar a unas y otras empresas para lograr sus objetivos, dejando en nuestras manos la organización de todo el proceso. A modo de ejemplo, nos ocupamos de la traducción o localización de archivos de cualquier formato, evitando así al cliente los problemas y costes que entrañan el diseño y la maquetación multilingües.
También deseábamos reunir a un equipo de profesionales que trabajaran con ilusión y compartieran nuestros ideales e inquietudes, creando un ambiente de trabajo agradable y distendido a la par que profesional, cosa que hemos conseguido y de lo cual nos sentimos orgullosos.
¿Cuáles son las especialidades y qué tipo de clientes tenéis? ¿Trabajáis más para España o para el extranjero?
Trabajamos para todo tipo de clientes (particulares, organizaciones gubernamentales y empresas privadas tanto nacionales como internacionales) y tocamos muy diversos sectores (jurídico-económico, comercial, médico, científico-técnico, informático, turístico, gastronómico, etc.).
Para poder dar respuesta a las necesidades de un mercado tan amplio, contamos con un equipo interno multilingüe y polivalente y disponemos de una amplia red de colaboradores externos, todos ellos profesionales y especializados, procedentes de países de todo el mundo.
¿Tenéis algún proyecto de mejora o cambio en el próximo futuro?
Sí, relacionado con el marketing y la gestión administrativa de la empresa. Ya lo tenemos en marcha y esperamos que dé el resultado esperado. Contamos, por un lado, con una nueva página web, optimizada para el posicionamiento SEO y, por otro, con un programa de gestión integral hecho a medida que nos permite llevar un control exhaustivo de clientes, proveedores, pedidos, presupuestos, estado de los proyectos, evaluaciones, etc.
Además, aplicamos desde el principio una serie de procedimientos internos para ajustarnos a la normativa vigente relativa a procesos de traducción con el objetivo de certificarnos en un futuro próximo.
Descríbenos un poco la empresa, cuántos sois, cómo estáis equipados,…
Nuestra pequeña empresa cuenta con personal interno multilingüe y polivalente pero funciona sobre todo con colaboradores externos. El mercado es tan amplio que no podemos contar en plantilla con traductores de todos los idiomas y especializados en todos los campos. Cada proyecto es único, y para cada uno de ellos escogemos de nuestra base de datos al profesional cuyo perfil se adapta mejor. Si disponemos del profesional idóneo en plantilla, mejor que mejor, pero no ponemos en peligro la calidad de un trabajo a costa de querer realizarlo nosotros mismos. Preferimos ganar menos en un momento dado pero que el cliente quede totalmente satisfecho. De hecho, casi todos nuestros clientes los hemos conseguido gracias al boca a boca, nos van “referenciando”, aunque nos hemos propuesto conseguir también clientes nuevos que nos encuentren por Internet (de ahí que hayamos creado una web nueva y comencemos a invertir en SEO).
Nos encantan las nuevas tecnologías, utilizamos los más modernos programas informáticos de traducción asistida por ordenador así como de localización de software y contenido web (no empleamos traductores automáticos) y dominamos las aplicaciones de diseño y maquetación más comunes del mercado (InDesign, Illustrator, Photoshop, Freehand, QuarkXpress, Dreamweaver, etc.). Ciertamente es difícil encontrar a día de hoy profesionales lingüistas, especializados en algún campo, y que además dominen la informática, es uno de nuestros puntos fuertes.
¿Qué es lo que, en tu opinión, hace de vuestra empresa algo especial?
Acantho Ideas & Culturas es especial porque es auténtica. Lo que ofrecemos es lo que recibe el cliente y, si no, asumimos nuestra responsabilidad honestamente. Como he mencionado con anterioridad, hasta ahora no hemos invertido prácticamente en marketing. Hemos funcionado gracias al boca a boca y eso nos llena de orgullo.
Por otro lado, somos gente decidida y con ganas de aprender continuamente. Por poner un ejemplo, hace año y medio una empresa dedicada al diseño de aplicaciones informáticas y a la comunicación on-line nos contactó por recomendación de la Cámara de Comercio de Zaragoza para iniciar a su lado un proyecto de optimización de páginas web, blogs, etc., de cara a su posicionamiento en los buscadores en cualquier idioma, lo que implica creación de contenido, noticias, gestión de redes sociales, etc. en los idiomas correspondientes. Para nosotros esto era algo totalmente nuevo pero nos embarcamos en el proyecto y, a día de hoy, continuamos colaborando con ellos y creciendo día a día.
Y para finalizar… ¿Por qué os asociasteis a ANETI y cómo valoráis vuestra presencia en esta asociación?
Nuestro motivo para asociarnos fue, inicialmente, tener acceso a un buen seguro de responsabilidad profesional y civil a un precio de colectivo. Pero reconozco que, después de un tiempo viendo cómo funciona, leyendo las conversaciones del foro, y de haber asistido a alguna asamblea general, el valor principal no estriba solo en el ahorro que supone para nosotros, sino sobre todo en la relación que se entabla con los responsables de otras empresas como la nuestra, en lo que aprendemos de ellos, sobre todo de aquellas empresas que llevan funcionando muchos más años que la nuestra, y por supuesto, también el ambiente de colaboración que se respira.