La impostora
Cuaderno de traducción de una escritora
Autora: Nuria Barrios
Libro ganador del XIII Premio Málaga de Ensayo
La impostora es un ensayo literario sobre el fascinante oficio de la traducción, una tarea que tanto se parece a la vida. Por sus páginas desfilan la primeras experiencias de extrañeza con el lenguaje, que remiten al Paraíso y a la torre de Babel; los falsos axiomas, basados en traducciones erróneas, sobre los que se funda nuestro orden político, religioso y cultural; la peligrosidad de un oficio erróneamente considerado una tarea casi doméstica; algunos extraños y llamativos casos de traducciones famosas realizadas por escritores no menos famosos; el importante papel de las mujeres en el mundo de la traducción y su escasa visibilidad; la sensación de impostura que es propia del desempeño vital y que tan clara se muestra en la traducción, donde ser Nadie es condición imprescindible para ser Alguien… Esa plasticidad originaria es la carne del arte y la raíz de nuestra capacidad para ser esto o aquello o, más bien, ésta y aquélla, éste y aquél.
La impostora es un viaje por nuestra historia y asimismo a lo más hondo de nuestra identidad. Y es, sobre todo, un apasionado canto de amor al lenguaje y a la imaginación.
“Ser una impostora, como la traducción descubre, es parte del oficio de la vida. Cambiar, ser otras, no ser nunca la misma es mi destino. Es nuestro destino. Nacemos de lo fluido, no de lo que es inmutable. Tener conciencia de ello no tiñe de falsedad los actos. Sé bien que soy lo que no soy y que no soy lo que soy. Saberse impostora es asumir como propia la alteridad y convertirla en un ejercicio de hospitalidad.”
“La traducción es el único modo humano de leer y escribir al mismo tiempo. Es un texto original que se inspira en otro. Es una ficción basada en hechos lingüísticos reales. Es un acto de amor retribuido palabra por palabra. Es una escuela de escritura. Es una escuela de lectura. Es una escuela sobre los recursos de la lengua materna. Es una escuela sobre los límites de la lengua materna.”
Nuria Barrios es escritora, traductora y doctora en Filosofía. Es autora de las novelas Todo arde, El alfabeto de los pájaros y Amores patológicos; de los libros de relatos Ocho centímetros, El zoo sentimental y Balearia, y de los libros de poemasLa luz de la dinamo, ganador del Premio Iberoamericano de Poesía Hermanos Machado,Nostalgia de Odiseo y El hilo de agua, ganador del Premio Ateneo de Sevilla. Su ensayo La impostora. Cuaderno de traducción de una escritora ha ganado el Premio Málaga de Ensayo. Como cuentista está presente en numerosas antologías, la más reciente: Tsunami, miradas feministas. Imparte clases en el máster de Escritura Creativa de la universidad internacional de Valencia (VIU). Es la traductora al español del novelista irlandés John Banville/Benjamin Black y de la poeta estadounidense Amanda Gorman. Su última traducción es Los muertos, de James Joyce.