Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación

  • Inicio
  • La traducción audiovisual y la importancia del ajuste… ¿Hay alguien ahí?

La traducción audiovisual y la importancia del ajuste… ¿Hay alguien ahí?

En esta ‘Hora del experto’ repasaremos los errores más habituales que cometen los traductores, agencias y proveedores de servicios lingüísticos a la hora de trabajar con materiales audiovisuales, visto desde la perspectiva de una productora audiovisual.

Chema Bazán

Chema Bazán es licenciado en traducción por la UA y experto en localización multimedia en Engilang y Lucentum Studios.
En las dos últimas décadas se ha especializado en la producción audiovisual de materiales didácticos (e-learning, formación interna, …) y comerciales para clientes internacionales.

¿CUÁNDO?

Jueves 9 de junio. 9:30 horas  CET (Central European Time)

FORMATO

Online. Se utilizará la herramienta ZOOM.

INSCRIPCIONES

Gratis con inscripción previa aquí.

INFORMACIÓN IMPORTANTE:

Todos los participantes deben adquirir su inscripción.

Si tu empresa necesita más de una inscripción, durante el proceso de registro solo hay que proporcionar los datos de uno de los asistentes.

Dicho contacto recibirá el enlace de acceso 24 horas antes del evento y deberá distribuirlo entre el resto de participantes de la empresa.

Más información y consultas generales sobre el evento: info@aneti.es

Noticias relacionadas