Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación

  • Inicio
  • SDL Trados: Sesiones de formación

SDL Trados: Sesiones de formación

SDL Trados va a ofrecer, durante el próximo mes de marzo, sesiones de formación gratuitas sobre memorias de traducción (TM) impartidas por formadores expertos de SDL Trados Studio en 11 idiomas, con motivo del 35 aniversario del software de traducción Trados.

Estas sesiones online de 90 minutos son perfectas para cualquier persona involucrada en el proceso de traducción o de gestión de la localización del contenido de una empresa. Aprende a crear, utilizar y mantener memorias de traducción para ahorrar tiempo, mejorar la calidad y aumentar la coherencia.

Parte 1: Conceptos básicos de las memorias de traducción
Si nunca has usado un software de traducción o si simplemente quieres actualizar tus conocimientos, esta sesión es perfecta para ti. Nuestros formadores certificados te enseñarán:
✔Cómo funciona una memoria de traducción y cómo crear una
✔Los diferentes tipos de coincidencias de las memorias de traducción
✔Las diferencias entre una memoria de traducción, una base de datos terminológica y la traducción automática
✔Cómo traducir más rápidamente con upLIFT Fragment Recall y Fuzzy Match Repair
✔Cómo crear una memoria de traducción a partir de traducciones anteriores mediante una alineación
✔Estrategias de las memorias de traducción: por ejemplo, ¿debes utilizar una única memoria de traducción grande o varias pequeñas?

Regístrate ahora

Parte 2: Cómo sacar el máximo partido a tu memoria de traducción
Adecuado para los usuarios de herramientas TAO más experimentados. Aprende a sacar el máximo partido a tus memorias de traducción (TM) en continuo crecimiento. Nuestros expertos de todo el mundo te enseñarán:
✔Cómo mantener tus TM de manera eficiente
✔Cómo actualizar fácilmente las TM después de revisar mediante Retrofit
✔Una demostración de las aplicaciones para memorias de traducción de la SDL AppStore para reducir el trabajo manual y ahorrar tiempo
✔Cómo utilizar PerfectMatch para reutilizar archivos traducidos previamente cuando se trabaja en un proyecto similar
✔Una descripción general de las TM basadas en servidor y por qué se recomiendan para el trabajo en equipo

Regístrate ahora

Noticias relacionadas