Quizá algunos de vosotros estáis familiarizados con la formación online, quizá otros no os atreváis aún a adentraros en este mundo. Por eso, queremos destacar en esta entrada algunos ejemplos de empresas españolas que ofrecen formación para traductores e intérpretes, tanto online como presencial, para animaros a estar continuamente formados y ampliéis vuestro conocimiento.
Zot es un centro virtual especializado en la formación online para traductores e intérpretes, tanto profesionales como estudiantes, que deseen ampliar su conocimiento. Una característica de este centro es que no hay fechas de inicio ni de finalización de los cursos, tampoco estarás atado a los horarios de evaluación ni a los plazos de entrega de actividades, así que podrás trabajar cuando quieras con un horario totalmente flexible.
Entre sus cursos podemos encontrar:
– Edición de imágenes y documentos gráficos para traductores
– Mediación intercultural-interlingüística
– Derecho de contratos para traductores
Cálamo&cran empezó formando correctores profesionales, pero bajo la gran demanda de cursos, decidió ampliar la formación para otros profesionales del lenguaje, entre ellos los traductores e intérpretes.
Disponen de cursos tan interesantes como:
– Traducción audiovisual: doblaje, voz superpuesta y subtitulación
Sus cursos son tanto presenciales como online, destinados, sobre todo, a estudiantes y traductores o intérpretes profesionales, estudiantes de filología y profesionales, y locutores o actores de doblaje. Además es la única empresa con un curso de interpretación consecutiva y simultánea online.
Algunos de sus cursos son:
– Subtitulado en cine y televisión EN>ES
– Fiscalidad, contabilidad y gestión comercial para traductores
– Traducción de literatura erótica
Estudio Sampere se ha adaptado a las exigencias y a la evolución del mundo profesional de la traducción y de la interpretación para ofrecer sus cursos. Sus programas están acreditados por empresas, agencias de traducción, asociaciones, etc.
Algunos de los cursos presenciales que ofrecen en Madrid son: “Interpretación simultánea y consecutiva”, “Máster en Traducción Especializada” o “Cómo hablar en público”. Entre sus cursos a distancia u online podemos encontrar diferentes niveles de “Traducción Jurídica” o “Traducción Bilingüe” (nivel profesional, nivel máster o nivel diploma), además de seminarios de traducción especializada y jurídica inversa.
Es la gran veterana en nuestra asociación, pues es la empresa que suele gestionar nuestros cursos subvencionados para nuestros socios y sus colaboradores autónomos. Tienen la mayor oferta formativa en España y una más que acreditada experiencia en formación para traductores. Mencionaremos solo algunos de sus cursos:
– Traducción de documentos bancarios
Este litsado de empresas de formación de nuestro sector no es exhaustivo, hemos querido destacar las principales empresas en esta entrada y en breve volveremos con una ampliación de empresas que quizás no se dediquen exclusivamente a la formación pero sí tienen cursos muy interesantes para nosotros.
ANETI (Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación) www.aneti.es – Twitter: @aneti_info