ANETI (Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación) celebrará su II Congreso Nacional de Empresas de Traducción los días 6 y 7 de junio de 2018 en Madrid.
El congreso pretende ser un foro de debate y reflexión sobre el estado de nuestra profesión y su proyección de futuro. En 2018 el Congreso girará en torno a cuatro bloques temáticos: Aspectos legales del sector de la traducción, la especialización en la traducción, traducción y tecnología, y el mercado de la traducción.
Continúa abierto el plazo para la recepción de ponencias por parte de profesionales de la traducción, la interpretación y la comunicación.
Las ponencias deberán remitirse a través de este cuestionario con la siguiente información: datos personales, bionota del ponente, título de la ponencia y resumen de 250 palabras aproximadamente.
Bloques temáticos del próximo Congreso Nacional 2018:
-ASPECTOS LEGALES DEL SECTOR DE LA TRADUCCIÓN:
La protección de datos y confidencialidad
Propiedad intelectual: la posición del traductor
Códigos deontológicos
Normas y auditorias de calidad
-LA ESPECIALIZACIÓN EN LA TRADUCCIÓN:
¿Merece la pena especializarse?
¿Especialización es sinónimo de calidad?
Traducción audiovisual-literaria
Traducción jurídica
Traducción científico-técnica
-TRADUCCIÓN Y TECNOLOGÍA:
Tecnologías en busca de la traducción perfecta
Herramientas que facilitan el trabajo a traductores e intérpretes
Programas para la gestión del trabajo de traducción
Traductores automáticos
Teletrabajo en la traducción
Interpretación a distancia
-EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN:
La internalización de las empresas de traducción
Empresas y agencias de traducción ¿son lo mismo?
Marketplaces de traducción tradicionales vs. emergentes
Traducción colaborativa, ¿competencia desleal?
Tendencias y retos en el sector de la traducción