Los Cursos de Verano de la Universidad del País Vasco (UIK) han organizado un curso para analizar el impacto de las tecnologías más novedosas en el sector de la traducción, tanto desde el punto de vista de la transformación social (percepción social del sector de la traducción), como desde el impacto que está teniendo la inteligencia artificial en el propio sector (por ejemplo, en la forma de prestar los servicios y en la forma de desarrollar investigaciones).
El curso -que incluye ponencias, presentaciones, debates y talleres-, se celebrará los días 17 y 18 de julio de 2024 en Bilbao, aunque también podrá seguirse vía online. La inscripción ya está abierta en el siguiente enlace: https://www.uik.eus/es/curso/traduccion-tecnologia-codo-con-codo-frente-frente.
Bajo el título “Traducción y tecnología: codo con codo, frente a frente”, el curso tiene por objetivo conocer proyectos de investigación que integran lengua y tecnología; aprender de las diferentes realidades de la industria de la traducción; y reflexionar sobre los efectos de las tecnologías de la lengua fuera del sector. Para ello se contará con destacados expertos en los ámbitos de la lengua, la traducción y la tecnología.
Participación de ANETI y sus empresas
El jueves 18 de julio varias empresas de ANETI participarán en la mesa redonda «Los retos tecnológicos actuales y futuros para las empresas del sector». En concreto, Myriam Garcia Vizuete, de Kobalt Languages; Adri Carbajal, de Terra Translations; y Arancha Caballero, de Nuadda, aportarán su visión sobre el futuro de la industria.
Sin duda, esta es una cuestión de gran interés para nuestra asociación y asociados. De hecho, ha sido el tema central de varios encuentros o «cafés tecnológicos» y también lo será en el próximo III Networking para empresas y profesionales de traducción.
Por la tarde, y para finalizar el curso, ASETRAD, Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes; APTIC, Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya; y también ANETI, analizarán “El papel de las asociaciones frente a los cambios tecnológicos”.
Por último, hay que destacar que la dirección del curso corre a cargo de otra empresa socia de ANETI: Elhuyar.
Otros datos prácticos
El curso se desarrollará tanto en euskera como en español, y se habilitará servicio de traducción para las conferencias que sean en euskera.
Además, la participación en el curso tendrá una validez académica de 20 horas (ECTS).
Más info e inscripciones en https://www.uik.eus/es/curso/traduccion-tecnologia-codo-con-codo-frente-frente