Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación

  • Inicio
  • ANETI participa en la creación del comité CTN.UNE 191 GT1 sobre lenguaje claro

ANETI participa en la creación del comité CTN.UNE 191 GT1 sobre lenguaje claro

Comité CTN.UNE 191 GT1, de lenguaje claro

El próximo 30 de septiembre comienza la actividad del nuevo comité de calidad sobre lenguaje claro: el CTN.UNE 191 GT1. Este comité, integrado en el CTN 191 de Terminología, tiene como objetivo establecer principios y directrices para la redacción de documentos en lenguaje claro, promoviendo la transparencia y accesibilidad en la comunicación pública y privada.

El lenguaje claro se aplica tanto a documentos dirigidos al público general como a textos técnicos, administrativos, legales y médicos. Algunos ejemplos de su uso incluyen la simplificación de normativas, contratos, informes médicos… asegurando que sean comprensibles para cualquier persona, sin necesidad de conocimientos especializados.

Entre las otras entidades participantes en este comité destacan organizaciones como el Instituto Cervantes, la Generalitat Valenciana, la Federación de Consumidores y Usuarios, la Autoridad Vasca de la Competencia, la Real Academia Nacional de Medicina de España, la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD) y la Asociación Sectorial de Proveedores de Servicios de Traducción (ASPROSET).

La creación de este comité de normalización en lenguaje claro responde a una demanda no solo de instituciones relacionadas con el lenguaje, si no con otras preocupadas por la interlocución con el ciudadano de a pie. La claridad en la redacción no es solo una cuestión de estilo, sino de justicia y eficiencia, permitiendo que ciudadanos y profesionales comprendan fácilmente los textos especializados y técnicos. Esto mejora la inclusión social y reduce las barreras de acceso a la información.

La normalización del lenguaje claro no solo beneficia a los usuarios, sino también a las instituciones que emiten estos documentos. Una comunicación clara reduce la necesidad de aclaraciones y conflictos, mejorando la relación entre organizaciones y ciudadanos. También las empresas pueden mejorar su eficiencia operativa y mejorar la satisfacción de sus clientes al adoptar principios de redacción clara en sus comunicaciones.

La presencia de varias asociaciones de traductores y empresas de traducción, como ASETRAD, ASPROSET y la propia ANETI en este comité es muy relevante. Los profesionales de la traducción trabajan frecuentemente con textos complejos que requieren una profunda comprensión, análisis y adaptación para ser comprensibles en otro idioma. Esta habilidad de simplificar y hacer más accesible el lenguaje, sin perder su precisión ni su sentido original, es esencial en el ámbito del lenguaje claro. Su capacidad para identificar ambigüedades y mejorar la claridad de los textos los convierte en actores clave en el desarrollo de directrices para el lenguaje claro.

En resumen, la creación del comité de normalización sobre lenguaje claro y la participación de ANETI y otras organizaciones, refuerza el compromiso hacia una comunicación más transparente, eficiente e inclusiva en España.

Noticias relacionadas