El pasado 28 de mayo, la presidenta de ANETI, Arancha Caballero, participó en la Asamblea General de UNE, donde se aprobó la ratificación de nuestra asociación como nuevo miembro corporativo. Este hito consolida el papel de ANETI en los principales foros de normalización y refuerza el reconocimiento institucional del valor estratégico de la traducción y la interpretación profesionales.
Esta integración es el resultado natural de años de colaboración activa en los comités técnicos CTN-UNE 174 (Servicios de traducción) y CTN-UNE 191/GT 1 (Lenguaje claro), reflejo de los comités internacionales ISO/TC 37 “Language and terminology” e ISO/TC 37/WG 11 “Plain Language”. En ellos, ANETI aporta expertos acreditados que contribuyen al desarrollo de estándares que garantizan la calidad, la precisión y la seguridad en la comunicación.En línea con su estrategia de dar mayor visibilidad al sector y a su aportación a la economía y la sociedad, ANETI también se ha incorporado recientemente al comité CTN-UNE 71/SC 42 (Inteligencia artificial y Big Data), participando así en la definición del marco normativo de tecnologías clave para el futuro.
Durante la jornada se puso de manifiesto que las normas son una herramienta esencial para generar confianza, mejorar la seguridad y facilitar la actividad de empresas, administraciones y ciudadanía. En este contexto, la traducción y la interpretación profesionales desempeñan un papel fundamental: son el puente que permite que la información fluya con rigor, responsabilidad y eficacia entre lenguas, culturas y sectores.
Desde el ámbito tecnológico hasta el sanitario, pasando por la industria, el comercio o el entretenimiento, los servicios lingüísticos profesionales hacen posible la comunicación global y contribuyen directamente a la competitividad empresarial y a la protección del consumidor. No se trata solo de traducir palabras, sino de garantizar significado, contexto y precisión.
Especialmente en un momento marcado por la expansión de la inteligencia artificial, ANETI subraya la importancia del criterio experto. Los profesionales de la traducción y la interpretación son quienes mejor conocen las capacidades y limitaciones de estas tecnologías, y quienes pueden asegurar un uso responsable, fiable y de calidad. La confianza, como elemento clave en cualquier proceso de comunicación, solo puede construirse sobre la base del conocimiento especializado y la experiencia.


