Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación

  • Inicio
  • ANETI reúne a 80 profesionales del sector de la traducción en Barcelona

ANETI reúne a 80 profesionales del sector de la traducción en Barcelona

Tras varios meses de organización, el pasado 23 de mayo ANETI celebró en Barcelona su III Networking ANETI para empresas, profesionales y proveedores del sector de la traducción.

El objetivo del encuentro era analizar algunos de los cambios que están moldeando la industria de la traducción, compartir preocupaciones y soluciones entre los diferentes agentes de nuestra industria, y fomentar nuevas colaboraciones estratégicas.

El encuentro reunió a 80 profesionales de empresas del sector, no solo de Barcelona sino de otras comunidades como Madrid, Euskadi o Galicia.

Traducción e Inteligencia Artificial: Desafíos y horizontes futuros

III Networking ANETI: Gokhan DogruEl evento arrancó con una presentación a cargo de Gokhan Dogru, investigador posdoctoral en la Universidad Autónoma de Barcelona. Gokhan nos habló de traducción e inteligencia artificial en una charla con un fuerte componente técnico, en la que afirmó que casi todo lo que iba a contar quedaría rápidamente obsoleto.

Sin embargo, también quiso dar un poco de luz y esperanza a todos los participantes. Tal y como comentó, la IA generativa puede convertirse en un gran asistente para los traductores, pero no los reemplazará, ya que no automatiza los trabajos, sino las tareas. Además, aunque puede ser efectiva para los idiomas más hablados, todavía ofrece resultados bastante nefastos en muchos otros idiomas más minoritarios.

Traducción e interpretación con corazón: Estrategias para vender valor en la era de la tecnología

III Networking ANETI: Noèlia HurtadoA continuación, Noèlia Hurtado nos habló de la importancia del valor humano en momentos de irrupción tecnológica como el que estamos viviendo.

Noèlia, especialista en creación de empresas y en dirección de estrategias de expansión de negocios, presentó diversos enfoques para que las empresas y profesionales del sector puedan destacar y vender valor añadido, solucionando las necesidades multilingües de los clientes y resaltando la creatividad y la conexión humana.

Posedición para las empresas de traducción: Nociones básicas

Tras una pausa que permitió a los asistentes reencontrarse, intercambiar experiencias, e incluso, establecer contactos para futuras colaboraciones, cerramos la tarde con una ponencia a cargo de Ariana López Pereira, graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca con un máster de Tradumática, Traducción y Nuevas Tecnologías por la Universitat Autònoma de Barcelona.

III Networking ANETI: Ariana López PereiraAriana presentó de una forma amena y sencilla el proceso de posedición, un aspecto clave para muchas empresas de traducción ya que permite acelerar procesos y aumentar la productividad.

A través de un enfoque práctico, nos explicó el flujo de trabajo y todas las fases de la posedición. También presentó los distintos tipos de posedición y las diferentes herramientas que se pueden usar en cada una de las fases. En definitiva, una ponencia con un enfoque muy práctico que nos ayudó a conocer qué hay que tener en cuenta para poseditar correctamente, así como las formas para registrar y evaluar los cambios después de la posedición.

Y, para acabar la jornada, nos fuimos de cena-networking, con sorteo de mesas incluido, para conocer a nuevos colegas.

Cena, balance y próximo congreso

Asistentes al III Networking de ANETIEn definitiva, el III Networking ANETI demostró ser un espacio para la reflexión y la innovación en el sector de la traducción. Los temas abordados reflejaron las preocupaciones actuales y las expectativas futuras de la industria, ofreciendo una hoja de ruta para enfrentar los desafíos y aprovechar las oportunidades que trae consigo la evolución tecnológica.

La diversidad de los participantes -desde grandes empresas de traducción, hasta pymes, e incluso traductores autónomos-, así como la cordialidad que se respiró entre competidores, enriqueció el debate con diferentes perspectivas e ideas.

La alta participación y el entusiasmo de los asistentes subrayan la vitalidad y la resiliencia de la industria de la traducción e interpretación, que sigue adaptándose y creciendo en un mundo en constante cambio y con muchas incertidumbres.

Por último, queremos agradecer especialmente el apoyo de los patroninadores del evento: Gespoint, RWS y MemoQ.

III Networking ANETI.Con eventos como este, ANETI continúa consolidándose como un referente en el apoyo y desarrollo de las empresas del sector.

Desde ya, ANETI comienza a organizar su próximo gran evento: el V congreso ANETI que se celebrará en la primavera de 2025 en Zaragoza. ¡Por cierto! La empresa Tys ganó una inscripción gratuita y será nuestra invitada número 1.

Noticias relacionadas